At Sesli Reklam we now offer a full subtitle service covering all language variations including SDH. We often find that subtitling is something that producers don’t take advantage of when producing video, games or animation.

Its a really cost effective way to repurpose your content for overseas offices, international markets or the deaf and hard of hearing community (SDH), which is a market not always considered by todays brands.

We can apply subtitles to all types of video content and we only use industry professionals who fully understand the guidelines regarding on-screen read times and characters per line, so we are confident our product is broadcast standard across the globe. In addition to this, our subtitlers are all native speakers of the language they are translating into, which means the subtitles are accurate and none of the meaning is lost in translation.